17 August 14
Dear Troy & Mia; David & Marie:
Ezekiel 30, as I read it, really just
reiterates Ezekiel 29 but also advances the merging of the judgement of God
(Lord GOD) and YHWH (the LORD) so that they're pretty much overlapping, as can
be seen in the first three verses (the expression of God, as I read it,
non-italicized):
The word of the YHWH came again unto me,
saying, Son of man, prophecy and say, Thus saith the Lord GOD, Howl ye, woe worth
the day. For the day near, even the
Day of the YHWH near, a cloudy day; it shall be the time of the heathen.
"The time of the heathen" seems
to me more than a little ambiguous, which I see as being extensively reflected
in the text in the later Ezekiel chapters. I mean, in the one sense, both God and YHWH
are empowering Nebuchad-rezzar, king of Babylon -- definitely "Not
God" -- as an instrument of God, an instrument powerful enough to lay
waste Egypt and to enslave Israel. So,
in the Largest Sense, God appears to be working at cross purposes to Himself:
taking the YHWH's side against His own followers. Which would certainly make it "the time
of the heathen". In the second sense,
it's another way of saying "the heathen's time is up".
God and YHWH actually share verse 6 so that
you can't tell who is speaking, compelling the inference that they're both
saying the same thing:
Thus saith the YHWH, They also that uphold
Egypt shall fall, and the pride of her power shall come down: from the tower of
Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord GOD.
I'm not sure that the attribution at the
end of verse 6 isn't misplaced and actually belongs to verse 7. That is, the YHWH speaks in verse 6 and God
speaks in verse 7:
And they shall be desolate in the midst of
the countries that are desolate, and her cities shall be in the midst of the
cities that are wasted.
It's a more qualified judgement,
elaborating on what "the time of the heathen" means. There will be desolation, but not absolute
desolation. There will be "wasted
Egyptian" cities but there will be other cities which won't be wasted.
Then the YHWH speaks again (as I read it)
over the course of verses 8 and 9:
And they shall know that I, the YHWH, when
I have set a fire in Egypt and all her helpers shall be broken. In that day shall messengers go forth from me
in ships, to make the careless Ethiopians afraid, and great pain shall come
upon them, as in the day of Egypt: for, lo, it cometh.
It isn't completely clear that "the
time of the heathen" and "the day of Egypt" are the same thing,
although the compelled inference is that they are -- that the "day of
Egypt" is, contextually, part of the "time of the heathen". God then keeps the sense of mutual judgement
going in verse 10 (note the use of the term "also" -- as in "Me,
too"):
Thus saith the Lord GOD, I will also make the multitude
of Egypt to cease by the hand of Nebuchad-rezzar, king of Babylon. He and his
people with him, the terrible of the nations shall be brought to destroy the
land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with
the slain.
It's an interesting way of phrasing
it. "He and his people with
him". It refers -- or seems to --
both to Pharaoh and his people and Nebuchad-rezzar and his people. The slain and his people and the slayer and
his people. It overlaps in the same way
that God and YHWH's judgement appears to.
Equally interesting is the use of the term "brought" as
opposed to "sent" in the previous verse. You "bring" something to where you
are. "Bring it here". What God seems to be saying is "YHWH is
Egypt and is bringing (literally!) this destruction to his/her/itself and upon
his/her/itself."
I will make the rivers drought [replies the YHWH,
which, to me, is equally interesting -- a kind of subordinate threat -- because
water is God's medium] and sell the land into the hand of the wicked, and I
will make the land waste and the fullness thereof, by the hand of strangers: I the
YHWH have spoken.
God appears more than willing to trade
metaphorical punches: the rivers might
be made drought, but YHWHistic-style idol-worship is also under direct threat
(again, note the "Me, too" use of "also"):
Thus saith the Lord GOD, I will also
destroy the idols and I will cause images to cease out of Noph: and there shall
be no more a Prince of the land of Egypt, and I will put a fear in the land of
Egypt.
The switch from "King of Egypt"
to "Prince" is interesting, as well, considering the long-simmering
dispute between God and YHWH over who is whose "son". Which is the same relationship as that
between a King and a Prince.
Verses 14 to 19, I think are the YHWH's:
And I will make Pathros desolate, and will
set fire in Zoan and will execute judgements in No. And I will pour my fury upon Sin, the
strength of Egypt and I will cut off the multitude of No. And I will set fire in Egypt, Sin shall have
great pain, and No shall be rent asunder and Noph shall have distresses
daily. The young men of Aven and of
Phibisheth shall fall by the sword: and these shall go into captivity. At Tehaphnehes also the day shall be darkened
when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall
cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go
into captivity. Thus will I execute
judgements in Egypt, and they shall know that I, the YHWH.
I say this for a couple of reasons.
One, because I think the YHWH's judgements
tend to overreach what is possible. There are cities that are made
"desolate" -- Babylon is a good example: there's virtually nothing
left of Babylon "that mighty city" but buried ruins and that's all
that has existed of Babylon for many centuries -- but not nearly as many as the
YHWH keeps promising. Egypt certainly
isn't made desolate. Egypt still exists
and thrives under that name.
Second, it's usually only the YHWH who
talks about "pouring my fury upon…" cities and peoples. God isn't furious, I don't think. God has nothing to be furious about. God is measured and shows great temperance in
His judgements, as befits an omniscient being. Babylon will "fill the land
with the slain" in God's judgement upon Egypt. Which is no "day at the beach" but
falls well short of making Egypt "desolate".
You can see this in the balance of the
chapter when we skip ahead to the aftermath of Babylon's visitation upon Egypt
when the YHWH speaks to Ezekiel and says:
Son of man, I have broken the arm of
Pharaoh king of Egypt, and lo, it shall not be bound up to be healed, to put a
ruler to bind it, to make it strong to hold the sword.
Breaking the arm of Pharaoh -- even to the
extent of it being impossible to heal (which doesn't prove, historically, to be
completely true) -- is very different from making Egypt desolate. God seems to address this in the next two
verses but in a very interesting and largely oblique way (unless you're
watching for it):
Therefore, thus saith the Lord GOD, Behold
I against Pharaoh king of Egypt and will break his arms, the strong, and that
which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand. And I will scatter the Egyptians among the
nations and scatter them through the countries.
"Arms" plural. Which has several meanings: it can mean both of Pharaoh's physical arms
-- the parts of his body -- or it can mean his weapons. Or it can mean both
(or, more forensically accurate, I think, in this case: all three).
The reference to "the strong, and that
which was broken" seems directed at the YHWH by God in that sense.
"You broke Pharaoh's arm, YHWH, in a metaphorical sense, but the one you
broke wasn't his strong arm, because you're incapable of that -- or even
perceiving accurately what his strong arm is.
I, God, will break that one."
Which the YHWH then, in characteristic
fashion, attempts to infer literally, rather than metaphorically. Which, to me, reinforces God's point. That Pharaoh's strongest arm is the nature of
what Egypt is: a pagan stronghold of great endurance pre-existent to A Dam and
Chauah who began our own monotheistic epoch.
The YHWH, I don't think, entirely misses
the reference to the strong arm ("and that which was broken"), but
essentially has no clear idea what God means by it. And, so, simply reiterates what God has
already said, while making it clear that the YHWH, in using the term
"arms", is referring to Necuchad-rezzar's physical arms, both of
them, and to Pharaoh's physical arms, both of them: strengthening the former
and weakening the latter:
And I will strengthen the arms of the king
of Babylon and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh's arms and he
shall groan before him with the groanings of
a deadly wounded man. But I will
strengthen the arms of the king of Babylon and the arms of Pharaoh shall fall
down, and they shall know that I, the YHWH, when I shall put my sword into the
hand of the king of Babylon & he shall stretch it out upon the land of
Egypt.
Which, of course, just reinforces God's
earlier point: by inferring that
"arm" and "arms" refer only to personal limbs, the YHWH
hasn't actually broken Pharaoh's stronger arm -- what Egypt is and what
Egypt represents -- just his weaker one: how militarily strong and
materially wealthy Egypt is.
It's almost as if, at the last second, the
YHWH does get a clearer picture of this and -- instead of pronouncing a
judgement whereby Nebuchad-rezzar -- with the sword put it into his hand by the
YHWH -- would eradicate Egypt or utterly destroy Egypt, the YHWH backs off and
just says of the King of Babylon that "he shall stretch it [his sword]
upon the land of Egypt." And then
exactly mirrors God's own qualified judgement in the last verse of the chapter:
And I will scatter the Egyptians among the
nations and disperse them among the countries and they shall know that I, the
YHWH.
Next week, God willing, on to chapter 31!
Best,
Dave
Next Time: Stuff!
4 comments:
I'm a touch perplexed by something here. I typically think of Dave Sim as someone who does his basic homework (although his "interpretive framework" is...um...highly idiosyncratic). A very quick and basic search-engine use turned up what I was pretty sure of; that the capitalized "GOD" in Lord GOD, in English-language Bibles, translates the Hebrew "Tetragrammaton" aka "YHWH." "Lord GOD" translates "Adonai YHWH." Surely Dave knows this, so why on earth is he treating "Lord GOD" and "LORD" as separate beings?
Like I said, perplexing.
You mean, why does Dave treat everything in the Bible as evidence for his pre-existing theory of gender?
I dunno...it's a complete mystery. ;)
Alright,
Mitch.
That Sim sees everything through the prism of gender (and, more accurately, HIS prism of gender) has been blindingly obvious for a while. It not just a gross oversimplification, it's delusional, which I suppose is ironic considering how Sim prides himself on his ability to perceive reality accurately.
Anon: That's actually one of the things that I find funniest about latter-days Dave's writing. I like creators who show me a different world, and Dave sure does. It's like reading reports sent back from an alternate reality -- 'cause it sure ain't this one.
Admittedly, the enjoyment I take in such things is often tempered by the fact of the creators' obvious mental and emotional problems -- but in this case, Dave isn't hurting anyone else, and he's able to feed and house himself (even if he is a charity case these days).
-- Damian
Post a Comment